干货:2023考研英语综合备考资料:20年政府工作报告双语节选4

干货:2023考研英语综合备考资料:20年政府工作报告双语节选4

  摘要:2020年5月22日在第十三届全国人民代表大会第三次会议上,国务院总理李克强进行政府工作报告。关注当下时事,这些对大家在考研英语阅读备考非常有帮助,下面是帮帮整理的“2021考研英语阅读备考资料:2020政府工作报告双语节选(4)”

  2021考研英语综合备考资料:2020年政府工作报告节选

  各位代表!

  Fellow Deputies,

  新冠肺炎疫情发生后,党中央将疫情防控作为头等大事来抓,习近平总书记亲自指挥、亲自部署,坚持把人民生命安全和身体健康放在第一位。在党中央领导下,中央应对疫情工作领导小组及时研究部署,中央指导组加强指导督导,国务院联防联控机制统筹协调,各地区各部门履职尽责,社会各方面全力支持,开展了疫情防控的人民战争、总体战、阻击战。广大医务人员英勇奋战,人民解放军指战员勇挑重担,科技工作者协同攻关,社区工作者、公安干警、基层干部、新闻工作者、志愿者坚守岗位,快递、环卫、抗疫物资生产运输人员不辞劳苦,亿万普通劳动者默默奉献,武汉人民、湖北人民坚韧不拔,社会各界和港澳台同胞、海外侨胞捐款捐物。中华儿女风雨同舟、守望相助,筑起了抗击疫情的巍峨长城。

  Since the coronavirus first emerged, the Party Central Committee has made its containment the top priority. General Secretary Xi Jinping, putting the health and safety of our people before everything else, has personally taken charge and planned our response.

  Under the leadership of the Party Central Committee, the central leading group for COVID-19 response has made timely decisions and plans; the central guidance group has provided effective guidance and supervision; the State Council inter-departmental task force has coordinated the response efforts; all local authorities and all government departments have fulfilled their respective duties, and people from every walk of life have given their full support. Together, we have waged an all-out people's war against the virus.

  Our medical workers have fought with courage. Our servicemen and women have shouldered heavy responsibilities. Our scientists and researchers have joined forces in order to find a cure. Our community workers, policemen and women, officials working at the primary level, media personnel, and volunteers have stood fast at their posts.

  Our deliverymen and women, our sanitation workers, and all who make and transport emergency supplies have continued their work with dedication. Hundreds of millions of other workers outside of the spotlight have also made their own contributions.

  In Wuhan City and Hubei Province the people have carried on with fortitude and resilience, while people from all sectors of society and our fellow compatriots in Hong Kong, Macao, and Taiwan and overseas have made generous donations, both monetary and in-kind.

  Through all these efforts, we, all the sons and daughters of the Chinese nation, have stood together in the most trying of times and built a Great Wall of solidarity against the epidemic.

  ►帮帮友情提示:干货:2021考研英语综合备考资料:20年政府工作报告双语节选3

干货:2023考研英语综合备考资料:20年政府工作报告双语节选4

未经允许不得转载:考研网 » 干货:2023考研英语综合备考资料:20年政府工作报告双语节选4

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏